-
1 Bosheit
f =, -endu kleine Bosheit! — шутл. ах ты, дьяволёнок ( бесёнок)!; ах ты, пострел!voller Bosheit sein — быть исполненным злобыan j-m seine Bosheit auslassen — сорвать на ком-л. свою злостьmit konstanter Bosheit — разг. стойко, непоколебимо, снова и сноваdahinter steckt eine Bosheit — за этим кроется что-то недоброе3) колкостьseine Bosheiten vorbringen ( verspritzen) — говорить колкости -
2 dahinter steckt eine Bosheit
мест.Универсальный немецко-русский словарь > dahinter steckt eine Bosheit
-
3 dahinter
es ist (et)was dahinter — за этим что-то кроетсяes ist nichts dahinter — за этим ничего не кроется; разг. это ничего не стоит, это не имеет никакой ценыviel Reden und nichts dahinter — за этими словами ничего не кроется, это одно пустословиеer ist dahinter her — он очень стремится к этому ( старается, усердствует) -
4 hinter
I prp1) (D)указывает на местонахождение( где?) за, позадиhinter dem Hause liegen — быть расположенным за домом ( позади дома)hinter den Kameraden sitzen — сидеть позади товарищейreihenweise einer hinter dem anderen stehen — стоять рядами один за другимhinter dem Rücken — за спиной (тж. перен.)hinter diesem Wort steht kein Beistrich — после этого слова запятая не стоитsei froh, daß du das hinter dir hast — радуйся, что это для тебя уже позади ( что это уже миновало, что ты от этого уже избавился)er hat viel hinter sich — он много пережилhinter seiner Freundlichkeit steckt eine böse Absicht — за его показным дружелюбием кроется злонамеренностьes steckt etwas hinter der Sache — за этим ( тут) что-то кроется; тут дело нечисто2) (A) указывает на направление( куда?) за, позадиsich hinter j-n setzen — сесть позади кого-л.( за кем-л.)3) (D)указывает на отставание от кого-л., от чего-л. отhinter j-m zurückbleiben — отстать от кого-л.hinter der Zeit ( hinter der Mode) zurückbleiben — отстать от времени ( от моды)hinter j-m an Energie zurückstehen — уступать кому-л. в энергии4) (A) указывает на раскрытие чего-л.hinter j-s Schliche kommen — раскрыть чьи-л. замыслыwir wollen hinter die wahre Ursache kommen — мы хотим выяснить подлинную причину ( доискаться подлинной причины)hinter... her (D) — указывает на наблюдение за кем-л., за чем-л., преследование кого-л.hinter j-m her sein — преследовать кого-л.; интересоваться кем-л.; ухаживать за кем-л., преследовать кого-л. своими ухаживаниямиhinter etw. her sein — не спускать глаз с чего-л., зорко следить за чем-л.; гоняться за чем-л.; смотреть за чем-л., заботиться о чём-л.II adj (употр. тк. в склоняемой форме)задний; находящийся позади; последний -
5 крыться
sich verbergen (непр.); dahinterstecken vi (разг.)здесь ( за этим) что-то кроется разг. — da steckt was dahinterпричина кроется в том, что... — der Grund liegt darin, daß... -
6 крыться
-
7 es steckt etwas hinter der Sache
част.общ. за тут что-то кроется, за этим что-то кроется, тут дело нечистоУниверсальный немецко-русский словарь > es steckt etwas hinter der Sache
-
8 dahinter
(dáhinter) pron adv1) сзади этого [того], за этим [тем]2) перен за этимEs ist étwas dahínter. разг — За этим что-то кроется.
-
9 es ist nichts dahinter
1. част. 2. мест.общ. за этим ничего нет, это не представляет интереса3. сущ.разг. это не имеет никакой цены, это ничего не стоитУниверсальный немецко-русский словарь > es ist nichts dahinter
-
10 Busch
m -es, Büsche1) куст; кустарник2) заросли, небольшой лесок; (лесная) чаща, чащоба; девственный лес3) зелёная ( цветущая) ветка дерева; букет, охапка цветов••bei j-m auf den Busch klopfen ( schlagen) ≈ допытываться, выведывать, разузнавать; закинуть удочкуmit etw. (D) hinter dem Busche halten — скрывать что-л., действовать исподтишка; скрытничатьes ist etwas im Busch — разг. тут дело нечисто, за этим что-то кроется -
11 dahinterstecken
viскрываться, крыться (за чем-л.)da steckt etwas dahinter — за этим что-то кроетсяes steckt nicht viel dahinter — это дело нестоящее ( пустое) -
12 stecken
1. vt1) втыкать; всовывать, засовывать; вкладывать, вставлятьsteck den Brief in den Kasten! — опусти письмо в (почтовый) ящик!eine Blume an das Kleid stecken — прикрепить ( приколоть) цветок к платьюden Ring an den Finger stecken — надеть кольцо на палецdas Licht auf den Leuchter stecken — вставить свечу в подсвечникdie Hände in die Taschen stecken — (за) сунуть руки в карманы; перен. бездельничатьden Rest des Geldes steckte er sich in die Tasche — сдачу он положил себе в карман; сдачу он присвоил себеj-n in den bunten Rock stecken — ист. отдать кого-л. в солдатыj-n in die Zwangsjacke stecken — надеть смирительную рубашку на кого-л.der Vogel steckte den Kopf unter den Flügel — птица спрятала голову под крылоetwas (Geld) zu sich stecken — взять с собой ( захватить) немного денегsich (D) das Haar stecken — закалывать себе волосы3) ( in A) вкладывать, помещать (напр., деньги в предприятие)4) разг. сообщать( по секрету)ich habe es ihm (aber gehörig) gesteckt! — я ему всё высказал!, я его (здорово) отчитал!5)einer Sache ein Ziel stecken — положить предел чему-л.2. viwo steckst du (wieder)? — разг. где ты (опять) пропадаешь ( застрял)?, куда ты (опять) делся?wo's einmal nicht drin steckt! — это же пустое место!, из него ничего не получится!diese Organisation steckt noch in den Anfängen — это ещё совсем молодая организацияbis über die Ohren in Arbeit stecken — целиком погрузиться в работу, быть заваленным ( перегруженным) работойder Wagen steckt im Schlamm — машина застряла в грязиder Schlüssel steckt im Schlüsselloch — ключ торчит в замочной скважинеin ihm steckt eine Krankheit — разг. в нём сидит болезньin diesem Jungen steckt etwas — в этом парне есть что-то; этот парень - человек способныйich möchte nicht in seiner Haut stecken — разг. я не хотел бы быть в его шкуре ( на его месте)2) в сочет. с voll в G pl быть полным ( наполненным) (чем-л.)das Kissen steckt voller Nadeln — подушка вся утыкана булавками ( иголками)der Saal war gesteckt voll Menschen — зал был битком набит народом3. (sich)sich hinter j-n stecken — перен. прятаться за чьей-л. спиной; использовать кого-л. в своих целяхsich hinter eine Sache stecken — позаботиться о каком-л. деле -
13 da steckt etwas dahinter
прил.Универсальный немецко-русский словарь > da steckt etwas dahinter
-
14 dahinter steckt etwas
мест.общ. здесь дело нечисто, этим что-то кроетсяУниверсальный немецко-русский словарь > dahinter steckt etwas
-
15 damit hat es nichts auf sich
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > damit hat es nichts auf sich
-
16 es ist etwas dahinter
мест.Универсальный немецко-русский словарь > es ist etwas dahinter
-
17 es ist was dahinter
част.общ. (et) за этим что-то кроется -
18 hinter der Sache steckt etwas
предл.разг. за этим что-то кроетсяУниверсальный немецко-русский словарь > hinter der Sache steckt etwas
-
19 es muß etwas dahinterstecken
мест.разг. за этим что-то кроетсяУниверсальный немецко-русский словарь > es muß etwas dahinterstecken
-
20 Busch
m: bei jmdm. auf den Busch klopfen [schlagen] допытываться, выведывать, разузнаватьзакинуть удочку. Ich klopfte bei ihm solange auf den Busch, bis er mir die Wahrheit sagte.Er klopfte zwar sachte bei ihm auf den Busch, konnte aber nichts genaues erfahren.Um herauszukriegen, wie er zu dieser Frage steht, klopfte ich bei ihm auf den Busch, mit etwas hinterm Busch halten скрывать (важное). • Warum hast du damit so lange vor uns hinterm Busch gehalten? Wenn wir das früher gewußt hätten, hätten wir dir schon längst geholfen, es ist etwas im Busch тут дело нечисто, за этим что-то кроется. Sieh mal, die beiden flüstern sich was ins Ohr, ich glaube, da ist etwas im Busch, sich (seitwärts) in die Büsche schlagen исчезнуть, скрыться. Weil er keine Lust zum Arbeiten hatte, schlug er sich seitwärts in die Büsche.Erst hat er mir einen Schabernack gespielt, dann schlug er sich seitwärts in die Büsche.Wir Mädchen helfen den Eltern beim Himbeerpflücken, aber die Jungen hatten sich seitwärts in die Büsche geschlagen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Busch
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ирония — (греческое eironeia притворство) явно притворное изображение отрицательного явления в положительном виде, чтобы путем доведения до абсурда самой возможности положительной оценки осмеять и дискредитировать данное явление, обратить внимание на тот… … Литературная энциклопедия
История современной Греции — … Википедия
Ирония — ИРОНИЯ вид насмешки, отличительными чертами которого следует признать: спокойствие и сдержанность, нередко даже оттенок холодного презрения, а, главное, личина вполне серьезного утверждения, под которой таится отрицание достоинства того… … Словарь литературных терминов
Валютный коридор — (Currency corridor) Содержание Содержание 1. характеристика 2. Валютный коридор в Валютный коридор – это пределы колебания , устанавливаемые как способ его государственного регулирования и поддерживаемые посредством закупок и . Валютный… … Энциклопедия инвестора
Луман, Никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения … Википедия
Луманн Никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Мастера ужасов — Masters of Horror … Википедия
Луман — Луман, Никлас Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927(1927 12 08 … Википедия
Луман Н. — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Луман Никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия
Луман никлас — Никлас Луман Niklas Luhmann Дата рождения: 8 декабря 1927 Место рождения: Люнебург, Германия Дата смерти: 6 ноября 1998 Место смерти: Эрлингхаузен, Германия Гражданство … Википедия